Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Balade dans Athis-Mons (91200), Juvisy sur Orge (91260) et Paray-Vieille-Poste (91550) FRANCE

Anomalie zemmourienne

En début d'année, j'étais à l'arrêt de bus des Froides Bouillies. Devant moi, il y avait la grande boucherie musulmane du quartier. J'ai eu la drôle d'idée de faire traduire le texte en arabe par Google Lens.
Oups ! Voilà que l'appli de traduction me propose... massacre islamique (sic). Ça m'a laissé perplexe. Premier reflexe, Google avait assimilé massacre/boucherie car en français, les termes peuvent être similaires. Un massacre peut être une boucherie mais une boucherie est très très rarement un massacre... Autre possibilité, l'écriture était semblable en arabe.
Ben non, massacre islamique s'écrit bien مذبحة اسلامية comme sur l'enseigne. Alors que boucherie musulmane s'écrit محل جزارة المسلمين. Ce, confirmé par Deepl.
S'il y a un arabophone dans la salle, peut-il m'expliquer la confusion ? Merci.

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article