Balade dans Athis-Mons (91200), Juvisy sur Orge (91260) et Paray-Vieille-Poste (91550) FRANCE
En début d'année, j'étais à l'arrêt de bus des Froides Bouillies. Devant moi, il y avait la grande boucherie musulmane du quartier. J'ai eu la drôle d'idée de faire traduire le texte en arabe par Google Lens.
Oups ! Voilà que l'appli de traduction me propose... massacre islamique (sic). Ça m'a laissé perplexe. Premier reflexe, Google avait assimilé massacre/boucherie car en français, les termes peuvent être similaires. Un massacre peut être une boucherie mais une boucherie est très très rarement un massacre... Autre possibilité, l'écriture était semblable en arabe.
Ben non, massacre islamique s'écrit bien مذبحة اسلامية comme sur l'enseigne. Alors que boucherie musulmane s'écrit محل جزارة المسلمين. Ce, confirmé par Deepl.
S'il y a un arabophone dans la salle, peut-il m'expliquer la confusion ? Merci.
Eclipse Next 2019 - Hébergé par Overblog